“Between rails and rain, the soul also travels”[eng-esp]“Entre rieles y lluvia, el alma también viaja”

By @osiris1110/25/2025hive-131951

Hello community, I hope everyone is well and looking forward to enjoying this Saturday that life gives us.
In this corner of the world called Lanús it rains without rest, and that constant sound brings me a peace that is difficult to explain. It is on these days where I allow myself to slow down, let my mind breathe and let my imagination take flight. Something that, in the middle of the week and its highway of emotions, is quite difficult to do.

![SPANISH]
Hola comunidad, espero que todos se encuentren bien y con ganas de disfrutar este sábado que nos regala la vida.
Por este rincón del mundo llamado Lanús llueve sin descanso, y ese sonido constante me trae una paz difícil de explicar. Es en estos días donde me permito bajar el ritmo, dejar que la mente respire y que la imaginación tome vuelo. Algo que, en medio de la semana y su autopista de emociones, cuesta bastante hacer.

20251021_112732@osiris11 - 0005.jpg

20251021_113954@osiris11- 0001.jpg

Last weekend—Mother's Day in Argentina—we traveled from Lanús to Zárate with my partner. Neither of us has a mother (reasons in life), so we decided to get away from the everyday noise a little and look for something different: a little ataraxia, as Epicurus would say.

Zárate is a small city, but with soul. We were like two child explorers wanting to discover new corners. On one of those trips we arrived at the railway station: a serene, almost empty place, where time seemed to be suspended. Although the train still passes, the place breathed an almost philosophical stillness.

![SPANISH]
El fin de semana pasado —Día de la Madre en Argentina— viajamos desde Lanús hacia Zárate con mi compañera. Ninguno de los dos tiene madre (razones de la vida), así que decidimos alejarnos un poco del ruido cotidiano y buscar algo distinto: un poco de ataraxia, como diría Epicuro.
Zárate es una ciudad pequeña, pero con alma. Fuimos como dos niños exploradores con ganas de descubrir rincones nuevos. En uno de esos recorridos llegamos a la estación de ferrocarril: un lugar sereno, casi vacío, donde el tiempo parecía suspenderse. Aunque el tren aún pasa, el sitio respiraba una quietud casi filosófica.

20251021_112722@osiris11- 0002.jpg

I've always felt a special connection to stations. Perhaps because my great-grandfather was a railway worker, or because on each platform I see a bridge to the stories of those who are no longer with us.

![SPANIH]
Siempre sentí una conexión especial con las estaciones. Tal vez porque mi bisabuelo fue ferroviario, o porque en cada andén veo un puente hacia las historias de quienes ya no están.

20251021_114327 @osiris11 - 0003.jpg

I think of everything that travels along those steel roads: the signs that guided train drivers who fought against Cronos to arrive on time,
the tracks that transported passengers, dreams and farewells, the metal and wood stations that keep memories of another time.
The image of the rail disappearing into the horizon and a rusty gear lever awaken in me a mixture of nostalgia and fascination.

![SPANISH]
Pienso en todo lo que viaja por esos caminos de acero: los carteles que guiaron a maquinistas que luchaban contra Cronos para llegar a tiempo,
las vías que transportaron pasajeros, sueños y despedidas,las estaciones de chapa y madera que guardan memorias de otro tiempo.
La imagen del riel perdiéndose en el horizonte y una palanca de cambio oxidada despiertan en mí una mezcla de nostalgia y fascinación.

20251021_112912 @osiris11 - 0004.jpg

20251021_114025@osiris11 - 0007.jpg

I wonder what Schopenhauer would see in the Zárate station: would he interpret it as the eternal return of desire, where trains come and go without reaching plenitude?
And Nietzsche? Perhaps he would find in the driver a figure of the Übermensch, that being who defies destiny with each whistle that cuts the air.
Meanwhile, the changarines load and unload suitcases in an endless cycle, like Sisyphus pushing his stone.
And there Camus appears, reminding us that in that repetition there is also meaning, that even in daily effort a form of freedom is hidden.

![SPANISH]
Me pregunto qué vería Schopenhauer en la estación de Zárate: ¿la interpretaría como el eterno retorno del deseo, donde los trenes van y vienen sin alcanzar la plenitud?
¿Y Nietzsche? Quizás hallaría en el maquinista una figura del Übermensch, ese ser que desafía el destino con cada silbato que corta el aire.
Mientras tanto, los changarines cargan y descargan valijas en un ciclo sin fin, como Sísifo empujando su piedra.
Y ahí aparece Camus, recordándonos que en esa repetición también hay sentido, que incluso en el esfuerzo diario se esconde una forma de libertad.

20251021_114721@osiris11 - 0009.jpg

20251021_114039@osiri11 - 0008.jpg

20251021_112619@osiris11 - 0006.jpg

Between the river and the Zárate rails I found a little of that inner peace that we were looking for.
The station was not just a stopping point, but a reminder: that every stop in life can be an opportunity to stop, breathe and look inward.
Sometimes you don't have to go far.
Just listen to the rain fall and let the soul find its own platform.

![SPANISH]
Entre el río y los rieles de Zárate encontré un poco de esa paz interior que andábamos buscando.
La estación no fue solo un punto de paso, sino un recordatorio: que cada parada en la vida puede ser una oportunidad para detenerse, respirar y mirar hacia adentro.
A veces no hace falta llegar lejos.
Solo escuchar la lluvia caer y dejar que el alma encuentre su propio andén.

20251021_114653@OSIRIS11 - 0010.jpg

20251021_115413@osiris11 - 0011.jpg

20251021_115303@osiris11 - 0012.jpg

20240825-0004@osiris11.jpg

comments