Saludos, nuevamente me refugio entre ustedes para dejar escapar estos versos y compartirles un poco de mí.

una mujer escribe este poema
como quien ha perdido el tiempo para siempre
Carilda Oliver Labra
Soñé tejer metáforas y versos
encender velas en las noches
para entre vinos amargos hacer páginas.
Coloqué semillas en mis manos,
planté árboles, un techo.
¿Quién sería esta mujer que hoy me repasa?
¿Quién escribiría mientras me hablas?
¿Cómo escribirías este poema?
¿Quién estaría sentada a la mesa?
Yo anhelaba crear estrofas,
verter el grito callado de la noche
pero me dibujé en la mujer que tuvo hijos, casa, rutina, perros,
miré la noche sin estrellas, sin oleaje,
miré la calma
y estrené una mañana, un suspiro.
Yo, mujer simple, soñaba escribir este poema.
Les dejo un abrazo y el deseo de una feliz semana.

Greetings, once again I take refuge among you to let these verses escape and share a little of myself with you.

a woman writes this poem
like someone who has lost time forever
Carilda Oliver Labra
I dreamed of weaving metaphors and verses
light candles at night
to make pages between bitter wines.
I placed seeds in my hands,
I planted trees, a roof.
Who would be this woman who reviews me today?
Who would write while you talk to me?
How would you write this poem?
Who would be sitting at the table?
I longed to create stanzas,
pour out the silent cry of the night
but I drew myself in the woman who had children, a house, a routine, dogs,
I looked at the night without stars, without waves,
I looked at the calm
and I released one morning, a sigh.
I, a simple woman, dreamed of writing this poem.
I leave you a hug and the wish for a happy week.
Banners made in Canva
Banners creados en Canva
